所屬欄目:教育期刊 熱度: 時(shí)間:
《外語(yǔ)電化教學(xué)》
關(guān)注()
搜論文知識(shí)網(wǎng)為客戶提供省級(jí)以上期刊發(fā)表的相關(guān)信息以及相關(guān)渠道的中介服務(wù)。本站是《外語(yǔ)電化教學(xué)》雜志的依托網(wǎng)站,《外語(yǔ)電化教學(xué)》雜志是本站的主體雜志,直接負(fù)責(zé)該雜志的的推薦、征稿、信息整理收錄等工作。網(wǎng)站本著用心為客戶服務(wù)的原則,根據(jù)客戶的不同需要推薦最適合您的論文欄目,幫助客戶節(jié)約時(shí)間和成本,提高論文發(fā)表的成功率。
《外語(yǔ)電化教學(xué)》期刊簡(jiǎn)介
《外語(yǔ)電化教學(xué)》是由中華人民共和國(guó)教育部主管;上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)主辦。國(guó)際刊號(hào):ISSN:1001-5795、國(guó)內(nèi)刊號(hào):CN:31-1036/G4。
本刊是中國(guó)教育技術(shù)協(xié)會(huì)外語(yǔ)專業(yè)委員會(huì)會(huì)刊,是國(guó)內(nèi)唯一一本教育技術(shù)與外語(yǔ)教學(xué)相整合的刊物。本刊期發(fā)行量達(dá)1萬(wàn)冊(cè)左右,歷年來分別被中文社會(huì)科學(xué)引文索引(CSSCI)來源期刊和全國(guó)中文要目總覽收錄,是大、中、小學(xué)外語(yǔ)教師、教育技術(shù)工作者、圖書情報(bào)人員及設(shè)備管理人員的良師益友。
《外語(yǔ)電化教學(xué)》2012年05期目錄
漢英對(duì)應(yīng)評(píng)價(jià)意義語(yǔ)料庫(kù).............................................彭宣維
特征組裝視角的二語(yǔ)詞匯習(xí)得漸進(jìn)論...................................康悅
搭配的句法偏好與意義...............................................方子純
日語(yǔ)格助詞「へ」的多義認(rèn)知.........................................許慈惠
基于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)WebCorp的話語(yǔ)歷史分析................................黃曉英
“3+1”外語(yǔ)課程范式下行動(dòng)研究的元認(rèn)知內(nèi)涵..........................王曉軍
基于整體教育觀的大學(xué)英語(yǔ)課程定位與教材建設(shè)研究.....................趙林靜
大學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)考試對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教師專業(yè)發(fā)展的反撥效應(yīng)研究...............郭遂紅
生態(tài)翻譯學(xué)視角下依托項(xiàng)目的MTI口譯學(xué)習(xí)模式研究......................鄧媛
1.期刊推薦
網(wǎng)站所有的期刊均為國(guó)家新聞出版總署批準(zhǔn)的省級(jí)、國(guó)家級(jí)、核心正規(guī)刊物,具有國(guó)內(nèi)國(guó)外雙刊號(hào)。凡增刊、假刊、各類專刊、版權(quán)有爭(zhēng)議的未經(jīng)新聞出版總署備案的非法刊物均謝絕合作與發(fā)表。
2.寫作指導(dǎo)
我們擁有眾多來自各領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)過硬、寫作經(jīng)驗(yàn)豐富的的論文編輯團(tuán)隊(duì),并擁有一批來自全國(guó)各高校、科研機(jī)構(gòu)的專家學(xué)者,為您的論文發(fā)表把脈獻(xiàn)策。如果您有需要,我們將以高效率、高標(biāo)準(zhǔn)、高質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)竭誠(chéng)為您服務(wù),直到您滿意為止。
3.投稿保證
對(duì)于收到的論文稿件,本公司會(huì)有專門人員進(jìn)行認(rèn)真處理,保證第一時(shí)間與您溝通處理意見,并根據(jù)發(fā)表要求以及您的需要負(fù)責(zé)審核、潤(rùn)筆等工作!
4.客戶投訴及建議
鳴網(wǎng)專門設(shè)立了客戶投訴電話,如果您對(duì)我們的服務(wù)有不滿之處,或有相關(guān)意見或建議,請(qǐng)聯(lián)系本站客服人員,我們的相關(guān)負(fù)責(zé)人會(huì)第一時(shí)間為您解決和答復(fù)。如果您覺得我們的服務(wù)人員滿意,請(qǐng)轉(zhuǎn)告你身邊的同事和朋友。
最后,感謝您一直以來對(duì)網(wǎng)站及《外語(yǔ)電化教學(xué)》的關(guān)注與支持,我們會(huì)認(rèn)真對(duì)待您繁忙之余提出的寶貴意見和建議,我們會(huì)再接再厲,與您攜手共進(jìn)!
外語(yǔ)電化教學(xué)最新期刊目錄
商務(wù)英語(yǔ)研究的歷史演進(jìn)、理論構(gòu)建與前景展望————作者:吳長(zhǎng)青;張進(jìn)軍;
摘要:文章首先對(duì)Web of Science數(shù)據(jù)庫(kù)中2011—2022年間的2285篇商務(wù)英語(yǔ)研究文獻(xiàn)進(jìn)行了梳理。結(jié)果顯示,學(xué)界對(duì)社交媒體、醫(yī)療保健與氣候變化、商務(wù)溝通與英語(yǔ)教學(xué)的研究興趣呈上升趨勢(shì),對(duì)非本地語(yǔ)言、語(yǔ)言政策與母語(yǔ)、語(yǔ)言選擇等主題的關(guān)注度下降,對(duì)傳統(tǒng)領(lǐng)域外語(yǔ)技能和跨文化等主題的研究興趣保持穩(wěn)定。其次,文章采用共引網(wǎng)絡(luò)和內(nèi)容分析法,構(gòu)建了基于應(yīng)用情景、知識(shí)技能和情景轉(zhuǎn)化的商務(wù)英語(yǔ)理論模型,展...
數(shù)智時(shí)代翻譯職業(yè)發(fā)展:境遇、職業(yè)能力和培養(yǎng)路徑————作者:李爭(zhēng);
摘要:以ChatGPT為代表的生成式人工智能技術(shù)引發(fā)了翻譯生產(chǎn)模式的智能化變革,推動(dòng)了翻譯產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型升級(jí)。翻譯實(shí)踐活動(dòng)的維度不再局限于人與人之間,而是延伸至人與機(jī)器之間,甚至是機(jī)器與機(jī)器之間。面對(duì)翻譯行業(yè)的顯著變化,作為翻譯活動(dòng)實(shí)施的關(guān)鍵主體,譯者的職業(yè)能力需要適應(yīng)新的發(fā)展趨勢(shì)。該研究首先分析了數(shù)智時(shí)代譯者職業(yè)發(fā)展的現(xiàn)實(shí)境遇,然后探討了技術(shù)驅(qū)動(dòng)下譯者角色的重塑,繼而構(gòu)建了譯者職業(yè)能力框架,最后從譯者通識(shí)...
ChatGPT與翻譯量化評(píng)估————作者:王繼輝;蔣東辰;宋佳諾;
摘要:該研究旨在探討ChatGPT在翻譯量化評(píng)估領(lǐng)域,特別是漢譯英評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)方面的能力和知識(shí)。通過互動(dòng)問答方式,該研究考察了ChatGPT對(duì)現(xiàn)有翻譯量化評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)的理解,并評(píng)估了其在幫助制定新標(biāo)準(zhǔn)方面的潛力。交流內(nèi)容涉及研究現(xiàn)狀、標(biāo)準(zhǔn)創(chuàng)新、量化方案和綜合考察。研究結(jié)果顯示,ChatGPT對(duì)當(dāng)前評(píng)估指標(biāo)有深入的了解,并能夠就翻譯質(zhì)量評(píng)估的一般和特定方面提供詳細(xì)、知識(shí)豐富的回應(yīng)。雖然ChatGPT提供了對(duì)現(xiàn)有知...
動(dòng)機(jī)驅(qū)動(dòng)的AI賦能外語(yǔ)學(xué)習(xí)接受度研究——基于技術(shù)接受模型————作者:王樹勝;王俊菊;
摘要:該研究基于技術(shù)接受模型探究了中國(guó)大學(xué)生對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)中使用人工智能的接受度,運(yùn)用結(jié)構(gòu)方程模型考察了感知有用性、感知易用性、使用態(tài)度、使用動(dòng)機(jī)和行為意圖之間的關(guān)系。研究發(fā)現(xiàn):大學(xué)生對(duì)人工智能用于外語(yǔ)學(xué)習(xí)的整體接受度較高;使用動(dòng)機(jī)作為外部變量對(duì)感知有用性、感知易用性、使用態(tài)度和行為意圖具有顯著預(yù)測(cè)作用;感知有用性、感知易用性對(duì)使用態(tài)度和行為意圖具有顯著預(yù)測(cè)作用;使用態(tài)度對(duì)行為意圖具有顯著預(yù)測(cè)作用。此外,感...
ChatGPT在外語(yǔ)過程體裁寫作教學(xué)中的應(yīng)用路徑研究————作者:朱小超;柳華妮;
摘要:以ChatGPT為代表的生成式人工智能正引發(fā)外語(yǔ)寫作教學(xué)的深刻變革。該研究通過相關(guān)文獻(xiàn)梳理,勾勒了ChatGPT在外語(yǔ)寫作教學(xué)中的多重角色,闡述了其在外語(yǔ)過程體裁教學(xué)法中的應(yīng)用路徑。在此基礎(chǔ)上,針對(duì)19名非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生開展ChatGPT支持的外語(yǔ)過程體裁寫作教學(xué),基于寫后反思報(bào)告、問卷調(diào)查及焦點(diǎn)訪談等數(shù)據(jù),論述了該教學(xué)模式的效果和潛在問題,并提出相應(yīng)對(duì)策。研究發(fā)現(xiàn),ChatGPT可為學(xué)生提供有效...
大語(yǔ)言模型背景下的翻譯人才培養(yǎng):挑戰(zhàn)與前景————作者:胡開寶;李娟;
摘要:大語(yǔ)言模型具有多種功能,近年來其在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用日益廣泛,給翻譯人才需求、翻譯教學(xué)主體、翻譯教學(xué)內(nèi)容以及翻譯教學(xué)方法帶來了挑戰(zhàn)。未來我們應(yīng)當(dāng)應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn),把握機(jī)遇,調(diào)整翻譯人才培養(yǎng)規(guī)模,培養(yǎng)復(fù)合型高端翻譯人才,推進(jìn)大語(yǔ)言模型在翻譯教學(xué)和翻譯文本研究中的應(yīng)用,應(yīng)對(duì)大語(yǔ)言模型應(yīng)用帶來的問題,促進(jìn)翻譯人才培養(yǎng)的可持續(xù)發(fā)展
大語(yǔ)言模型賦能中國(guó)時(shí)政話語(yǔ)俄譯研究——多智能體互動(dòng)翻譯框架的創(chuàng)建與應(yīng)用————作者:劉淼;
摘要:中國(guó)時(shí)政話語(yǔ)俄譯在塑造國(guó)際形象和增進(jìn)中俄互信中具有重要意義,但傳統(tǒng)翻譯方法已難以應(yīng)對(duì)日益增長(zhǎng)的翻譯需求。該研究基于大語(yǔ)言模型增強(qiáng)技術(shù),提出了多智能體互動(dòng)翻譯框架MAGIC-PTF,旨在提升中國(guó)時(shí)政話語(yǔ)翻譯的效率和質(zhì)量。該研究以《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第四卷)及其官方俄譯本作為語(yǔ)料,對(duì)MAGIC-PTF進(jìn)行了訓(xùn)練與優(yōu)化。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,MAGIC-PTF在術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性、風(fēng)格一致性和整體質(zhì)量方面均優(yōu)于主流機(jī)...
對(duì)外話語(yǔ)體系構(gòu)建視域下中國(guó)英語(yǔ)演變及應(yīng)用研究綜述————作者:郭鴻杰;宋丹;
摘要:該研究通過梳理三個(gè)多世紀(jì)以來中國(guó)英語(yǔ)在本體、方法、應(yīng)用、史學(xué)四個(gè)方面的研究態(tài)勢(shì),指出中國(guó)英語(yǔ)經(jīng)歷了從自在到自為、從自下而上到自上而下、從服務(wù)東西貿(mào)易到參與全球治理的變遷,已呈現(xiàn)出顯著的本土化特征。該研究提出以中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建為支點(diǎn),以中國(guó)英語(yǔ)百年歷時(shí)變遷、中國(guó)英語(yǔ)與社會(huì)因素的內(nèi)部互動(dòng)以及中國(guó)英語(yǔ)與世界英語(yǔ)的外部互鑒為參照,展開面向中華文化譯介、中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)以及對(duì)外話語(yǔ)體系構(gòu)建的應(yīng)用研究,以期為世...
中外英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇詞塊結(jié)構(gòu)與語(yǔ)用功能對(duì)比研究————作者:李燕;姜亞軍;
摘要:詞塊是連貫語(yǔ)篇的基石,關(guān)乎學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的可讀性、說服力和語(yǔ)言地道性。該研究采用語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)法,基于自建學(xué)術(shù)論文語(yǔ)料庫(kù),對(duì)比分析中外作者學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中四詞詞塊的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與語(yǔ)用功能,并探討其詞塊使用異同的原因。結(jié)果發(fā)現(xiàn),中國(guó)作者學(xué)術(shù)文本中詞塊種類和總頻數(shù)皆高于英語(yǔ)母語(yǔ)者,但其詞塊多樣性較低。結(jié)構(gòu)上,中國(guó)作者詞塊以小句類結(jié)構(gòu)為主,尤其是被動(dòng)結(jié)構(gòu)、 Anticipatory-it和That-從句詞塊等;而英語(yǔ)母語(yǔ)作...
呼喚標(biāo)記語(yǔ)的歷時(shí)語(yǔ)用研究——以“l(fā)adies and gentlemen”為例————作者:蘆曉莉;
摘要:文章基于COHA語(yǔ)料庫(kù),對(duì)英語(yǔ)呼喚標(biāo)記語(yǔ)“l(fā)adies and gentlemen”進(jìn)行了歷時(shí)語(yǔ)用分析。研究發(fā)現(xiàn),該短語(yǔ)已從最初的名名并列結(jié)構(gòu)演變?yōu)橐粋(gè)呼喚標(biāo)記語(yǔ),其歷時(shí)演變過程本質(zhì)上是一個(gè)語(yǔ)用化的過程。這一演變與每個(gè)階段的歷史文化背景密切相關(guān)。此外,呼喚標(biāo)記語(yǔ)“l(fā)adies and gentlemen”呈現(xiàn)出多樣化的語(yǔ)用功能。該研究有助于從一定程度上填補(bǔ)學(xué)界關(guān)于英語(yǔ)短語(yǔ)層面話語(yǔ)標(biāo)記研究的空白,并...
《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的譯介與中國(guó)形象的演變————作者:陳壯鷹;溫玉涵;
摘要:《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的傳播歷時(shí)三個(gè)世紀(jì),其中郭士立、庫(kù)恩、史華慈和吳漠汀的譯本在各個(gè)階段均具代表性。這些譯本中中國(guó)形象的建構(gòu)與各階段的社會(huì)文化背景及譯者的主體性密切相關(guān)。基于自建的多語(yǔ)種平行語(yǔ)料庫(kù),文章對(duì)三部譯本在特色詞匯和翻譯重點(diǎn)上的差異進(jìn)行了比較研究。研究結(jié)果表明,這些譯本中中國(guó)形象的演變與達(dá)尼埃爾--亨利·巴柔的異國(guó)形象研究相互呼應(yīng),展示了從憎惡到狂熱再到友好的態(tài)度轉(zhuǎn)變
陶淵明作品海外傳播的調(diào)查研究————作者:涂心湄;熊蘇春;
摘要:該研究通過自建語(yǔ)料庫(kù),采用內(nèi)容分析和質(zhì)性研究方法,對(duì)陶淵明作品在不同國(guó)家和地區(qū)的譯介、出版、評(píng)價(jià)等方面展開調(diào)查。結(jié)果發(fā)現(xiàn):(1)陶淵明作品在海外傳播較為成功,其范圍不僅限于亞洲和英語(yǔ)世界國(guó)家,還涵蓋了其他多個(gè)國(guó)家和地區(qū);(2)作品的傳播形式多樣,傳播歷史悠久,目前陶淵明及其作品已成為西方漢學(xué)界重要的研究對(duì)象;(3)中文版作品出版位居榜首,相對(duì)于其他語(yǔ)種,英文版作品的接受度和傳播度最高。此外,該研究...
基于醫(yī)學(xué)人文英語(yǔ)寫作任務(wù)的詞匯豐富度與詞匯學(xué)習(xí)策略研究————作者:張馨儷;楊勁松;
摘要:該研究收集了211名學(xué)生的633篇與醫(yī)學(xué)人文主題相關(guān)的英語(yǔ)作文,運(yùn)用自然語(yǔ)言處理技術(shù)對(duì)其進(jìn)行分析,探討英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)策略與其寫作文本中詞匯豐富度的關(guān)系。結(jié)果顯示,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與母語(yǔ)者在詞匯密度和詞匯變化度方面存在顯著差異,但在詞匯復(fù)雜度上無(wú)顯著差異,這一現(xiàn)象可能與學(xué)生的寫作主題相關(guān)。基于SEM的分析結(jié)果表明,激活策略、上下文使用策略、聯(lián)想策略與猜測(cè)策略對(duì)詞匯密度、變化度和復(fù)雜度有不同程度的影...
高校跨文化交際人才培養(yǎng)教育教學(xué)思路探究——評(píng)《跨文化交際及其人才培養(yǎng)策略》————作者:胡宇萱;
摘要:<正>在全球化時(shí)代跨文化交際的重要性愈加凸顯,促進(jìn)文化交流與科技和文化的迅速發(fā)展,各國(guó)之間的聯(lián)系日益緊密,跨文化交際發(fā)揮著重要作用,也滲透到日常生活的方方面面。因此,高校對(duì)跨文化交際人才培養(yǎng)的需求愈發(fā)迫切。全球經(jīng)濟(jì)一體化的加深要求企業(yè)能夠在不同文化環(huán)境中有效溝通,以應(yīng)對(duì)復(fù)雜的國(guó)際市場(chǎng)需求。而在國(guó)際關(guān)系日益復(fù)雜的背景下,跨文化交際能力成為維護(hù)國(guó)家利益和促進(jìn)國(guó)際合作的重要工具。在多元文化的社會(huì)中,跨文...
國(guó)外語(yǔ)言學(xué)界對(duì)構(gòu)式語(yǔ)法的新認(rèn)知——評(píng)《構(gòu)式語(yǔ)法與漢語(yǔ)構(gòu)式》————作者:徐燕;
摘要:<正>國(guó)外語(yǔ)言學(xué)界對(duì)構(gòu)式語(yǔ)法的研究在過去幾十年中取得了重要進(jìn)展。最初,構(gòu)式語(yǔ)法主要由Fillmore、Goldberg等學(xué)者提出,作為對(duì)生成語(yǔ)法的補(bǔ)充和修正。Goldberg的研究尤其具有代表性,她提出構(gòu)式不僅是形式與意義的結(jié)合,還承載語(yǔ)言使用的功能和語(yǔ)境信息。這種功能認(rèn)知視角拓展了對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的解釋范圍,尤其是在非典型句式、隱喻表達(dá)和慣用語(yǔ)研究中表現(xiàn)突出。此外,國(guó)外學(xué)者還進(jìn)一步將構(gòu)式語(yǔ)法與其他語(yǔ)言...
涉外法治人才英語(yǔ)能力發(fā)展與突破——評(píng)《涉外法律實(shí)務(wù)英語(yǔ)》————作者:韓亞男;
摘要:<正>新時(shí)期涉外法治人才的英語(yǔ)能力發(fā)展與突破成為培養(yǎng)高素質(zhì)國(guó)際化法治人才的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。涉外法治工作要求從業(yè)者不僅要具備扎實(shí)的法律專業(yè)知識(shí),還需熟練掌握法律英語(yǔ)及跨文化交際能力。當(dāng)前,涉外法治人才的英語(yǔ)能力發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn)。為實(shí)現(xiàn)突破,應(yīng)采取多維度的培養(yǎng)策略:一是加強(qiáng)法律英語(yǔ)課程建設(shè),注重語(yǔ)言與法律知識(shí)的深度融合;二是通過案例教學(xué)和模擬法庭等實(shí)踐活動(dòng),提升學(xué)生的法律英語(yǔ)應(yīng)用能力;三是鼓勵(lì)學(xué)生參與國(guó)際交...
信息化時(shí)代語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)理論及教學(xué)新方法——評(píng)《語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)理論與實(shí)踐》————作者:劉俊彤;
摘要:<正>信息化時(shí)代語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)作為翻譯研究的重要分支,迎來前所未有的發(fā)展機(jī)遇。語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)的廣泛應(yīng)用為翻譯研究提供了豐富的數(shù)據(jù)資源和強(qiáng)大的分析工具,使翻譯學(xué)在理論和實(shí)踐層面都取得了新突破。語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)通過大規(guī)模語(yǔ)料的統(tǒng)計(jì)分析,揭示翻譯語(yǔ)言的規(guī)律性特征。這種基于實(shí)證研究的方法彌補(bǔ)了傳統(tǒng)翻譯研究中主觀性較強(qiáng)的不足,為翻譯學(xué)的理論構(gòu)建提供更加科學(xué)的依據(jù)。學(xué)生可以通過語(yǔ)料庫(kù)檢索真實(shí)的翻譯實(shí)例,學(xué)習(xí)翻譯策略和語(yǔ)...
產(chǎn)教融合視域下翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文中的問題與對(duì)策————作者:李紅玉;
摘要:該研究首先介紹了MTI人才培養(yǎng)中的產(chǎn)教融合,然后從產(chǎn)教融合的角度分析了當(dāng)前MTI學(xué)位論文中的主要問題,包括MTI論文目的不清、論文定位不明、論文內(nèi)容與翻譯及語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的專業(yè)性和職業(yè)性脫節(jié)、論文指導(dǎo)與答辯囿于傳統(tǒng)學(xué)術(shù)型學(xué)位論文的模式。文章結(jié)合《翻譯專業(yè)學(xué)位類別碩士學(xué)位論文基本要求(試行)》,強(qiáng)調(diào)應(yīng)去除學(xué)術(shù)研究型的學(xué)位論文形式,推廣案例分析報(bào)告類論文;論文寫作與職業(yè)能力考核分離;提升MTI學(xué)位論文內(nèi)...
我國(guó)應(yīng)用翻譯研究沿革探析————作者:吳萇弘;
摘要:回溯我國(guó)應(yīng)用翻譯研究發(fā)展歷程,梳理其中蘊(yùn)含的系統(tǒng)性脈絡(luò)和存在的問題,不僅有助于凸顯我國(guó)新時(shí)期翻譯研究在研究范式、理論深度等方面的獨(dú)特性,而且有利于翻譯研究的健康發(fā)展。鑒于此,文章以“應(yīng)用翻譯”為檢索主題詞,通過可視化分析軟件和文獻(xiàn)計(jì)量方法,對(duì)應(yīng)用翻譯研究相關(guān)的文獻(xiàn)進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),應(yīng)用翻譯研究在研究視角和學(xué)科定位等方面均存在一定問題。文章通過對(duì)這些問題的反思,以期能為進(jìn)一步加強(qiáng)應(yīng)用翻譯研究話語(yǔ)體...
基于語(yǔ)言模型的地區(qū)文化外宣新聞熱點(diǎn)趨勢(shì)分析——以福建為例————作者:林墨丞;趙會(huì)軍;
摘要:地區(qū)文化傳播是中華文化對(duì)外傳播的重要組成部分,而新聞是了解中華文化的重要途徑。識(shí)別相關(guān)新聞中的熱點(diǎn)主題,解析文化傳播的狀態(tài)、變化和趨勢(shì),已成為外宣工作的重要研究方向。該研究以2006—2023年間從Factiva數(shù)據(jù)庫(kù)抽取的福建地區(qū)文化英語(yǔ)外宣新聞為樣本,運(yùn)用LDA主題模型,結(jié)合ARIMA算法對(duì)新聞主題進(jìn)行分析,構(gòu)建新聞主題識(shí)別與熱點(diǎn)預(yù)測(cè)的最小可行性模型。模型分析顯示,在國(guó)內(nèi)新聞中,福建地區(qū)文化的...
相關(guān)教育期刊推薦
核心期刊推薦
國(guó)內(nèi)期刊大全
政法期刊 教育期刊 文學(xué)期刊 經(jīng)濟(jì)期刊 科技期刊 電子期刊 農(nóng)業(yè)期刊 醫(yī)學(xué)期刊
SCI期刊欄目
SCI期刊 工程技術(shù) 物理 生物 化學(xué) 醫(yī)學(xué) 農(nóng)林科學(xué) 數(shù)學(xué) 地學(xué)天文 地學(xué) 環(huán)境科學(xué)與生態(tài)學(xué) 綜合性期刊 管理科學(xué) 社會(huì)科學(xué)
期刊論文百科問答
copyright © www.optiwork.cn, All Rights Reserved
搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3