所屬欄目:社會學論文 發布日期:2014-06-04 15:19 熱度:
語言是文化的載體,而文化是語言的基石。學習英語的目的主要是用于交際,語言和文化是相互依存的,只有深入理解一種語言背后的文化內涵才能理解一個國家的文化,從而更好地實現跨文化交際的目的。不同的文化背景和文化傳統,使得中西方文化存在諸多差異。
摘要:文化是一種社會現象,是人們長期創造的產物。同時,文化又是一種歷史現象,是社會歷史的積淀物。語言是文化的載體,而文化又是語言的基石。因此,作為語言的學習者,了解中西方文化差異是極其必要的,作為語言的傳播者,并將其與語言的學習相結合是極其必要的,也是跨文化交際順利實現的保障。
關鍵詞:文化教育論文,文化,中國文化,西方文化,差異
一、文化習俗差異
中國人見面喜歡詢問對方姓名、年齡、單位及收入等。而西方人則很討厭人家問及年齡與收入等個人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等,這體現了人與人之間的一種親切感。這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼“Haveyouhadyourmeal(吃過飯了么)?”“Whereareyougoing(你去哪兒啊)?”這種方式會令對方感到突然、尷尬,甚至不快,因為西方人會把這種問話理解成為刺探別人隱私的審問,監視別人的話語,會引起誤解。在西方,日常打招呼他們會說一聲“Hello”“Howdoyoudo(你好)!”或按時間來分,說“Goodmorning!”“Goodafternoon!”“Goodevening!”就可以了。而英國人見面會說:“Nicedaytoday,isn’tit?”
又如teacher的意思是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為“TeacherWang”。然而,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。正是由于這種文化上的差異才造成了學生的簡單理解:王老師即TeacherWang,還把漢語中習慣上稱呼的“張護士”“李經理”稱為NurseZhang,ManagerLi,這種稱謂讓英語國家的人感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr.,Mrs.,Miss,Ms等。
二、詞匯的文化內涵差異
詞匯是文化的載體,是文化信息的濃縮,是語言的重要組成部分,它反映著文化的發展和變化,同時也直接反映著文化的差異。
中英文詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學中要注意對中英文詞匯文化意義的介紹,以免學生單純地從詞匯本身做出主觀評價。首先,英漢兩種語言在顏色詞上不同含義的表現尤為突出。黃色在英語和漢語中的引申含義差別較大。漢語中黃色一詞可引申為“嫩,小”的意思,故有“黃毛丫頭”“黃花閨女”等說法,而英語中“green”一詞通常表達“沒有經驗、缺乏訓練、知識淺薄”,因此,就有greengoods(新鮮貨),agreenhand(生手,易上當受騙的人),agreenman(新來水手)等說法。漢語中的黃色有時表示低級趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關,另一個顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如bluejokes(下流的玩笑),bluefilms(黃色電影)等。
動物詞匯在中英文中的含義有時是對應的,但大多數時候卻傳達不同的文化信息。中國人蔑視狗,因而有“走狗”“狗奴才”“狗急跳墻”“狗仗人勢”“狗眼看人低”等說法。而在西方國家,人們則欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽也屢見不鮮,并把人比作狗。如aluckydog(幸運兒),Loveme,lovemydog(愛屋及烏),Everydoghashisday.(凡人皆有得意日)。形容人“病得厲害”用sickasadog.。“累極了”是dog—tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。同樣的一件事物,不同的文化背影,人們的看法大相徑庭。在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼中,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕怪物。如果企業家對此不甚了解,將印有“龍”圖案的產品推向國際市場,試想這種產品能否刺激西方人的購買欲?
中國人偶遇熟人時,往往會無所顧忌地說:“啊呀,老兄,你近來又發福了!”或者以關切的口吻說:“老兄,你又瘦了,要注意身體啊!”而西方人若聽你說“youarefat(你胖了)”或“youaresothin(你又瘦了)”,即使比較熟悉,也會感到尷尬和難以作答。因為英美人對fat一詞忌諱莫深,見人說fat會令人沮喪不快而且反感。說到fatmeat(肥肉)多半會被認為是毫無價值、該扔掉的廢物。而中國人見了小孩子說“胖嘟嘟”“胖乎乎”,則表示對孩子的喜愛,對成年男子說fat有“發福”之義,對成年女子講fat有“豐滿”之義,都有贊美恭維之意。日常生活工作中,也經常聽到人們說某東西是塊“肥肉”或某差使是個“肥差”的話語,言下之意是不可多得的東西或是求之不得的位置。中國人不但不討厭fat,而且對其贊美有加。
三、社會禮儀的差異
對于別人的贊美和感謝,中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,如“慚愧”、“哪里”、“寒舍”等。而西方人總是高興地回答“thankyou(謝謝)”以表接受。中國人用“謝謝”的場合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝。”如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而西方人整天把“thankyou”掛在嘴邊,幾乎用于一切場合,送上一杯水,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thankyou.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thankyou..”這是最起碼的禮節。即使是親朋好友和家庭成員之間也不例外。當別人問是否要吃點或喝點什么時(wouldyoulikesomethingtoeat/drink?),中國人通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。但按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。
四、餐飲禮儀的差異
中國有句古話:“民以食為天”。可見,飲食在中國人心目中的地位。因此,中國人將吃飯看作頭等大事。中國菜注重菜肴色、香、味、形、意俱全,甚至于超過了對營養的注重,只要好吃又要好看,營養反而顯得不重要了。西方的飲食則比較講究營養的搭配和吸收,忽略了食物的色、香、味、形、意如何,他們的飲食多是為了生存和健康,似乎不講究味的享受。
在餐飲氛圍方面,中國人在吃飯的時候都喜歡熱鬧,很多人圍在一起吃吃喝喝,說說笑笑,大家在一起營造一種熱鬧溫暖的用餐氛圍。除非是在很正式的宴會上,中國人在餐桌上并沒有什么很特別的禮儀。而西方人在用餐時,都喜歡幽雅、安靜的環境,他們認為在餐桌上一定要注意自己的禮儀,不可以失去禮節,比如在進餐時不能發出很難聽的聲音。
五、價值觀的差異
西方人崇拜個人奮斗,宣揚個人主義至上,竭力發展自己,表現自我。尤其為個人取得的成就自豪,從來不掩飾自己的自信心、榮譽感,以及在獲得成就后的狂喜。“謙虛”這一概念在西方文化中的價值是忽略不計的。人們崇拜的是“強者”“英雄”。有本事,有才能的強者得到重用,缺乏自信的弱者只能被無情地淘汰。因此,西方文化體現出個體文化特征,崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。每個人都必須自我奮斗,把個人利益放在第一位。不習慣關心他人,幫助他人,不過問他人的事情。正由于以上兩點,主動幫助別人或接受別人幫助在西方常常是令人難堪的事。因為接受幫助只能證明自己無能,而主動幫助別人會被認為是干涉別人的私事。
綜上所述,中西方文化中還存在很多差異和分歧,也成為了跨文化交際中的障礙。這些文化的差異不能說誰優誰劣,要了解并尊重這些差異。因此,作為語言的學習者,應提高對中西方文化差異的認識,培養文化意識,將學習語言基礎知識和了解文化差異有機結合,并利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化,從而消除由文化差異引起的誤解和沖突,從而在跨文化交際中取得最佳的交際效果。
參考文獻
[1]段連城:美國人與中國人——中美文化的融合與撞擊[J].河北師范大學學報,2001年
文章標題:文化教育論文淺談中西方文化差異在英語教學中的滲透
轉載請注明來自:http://www.optiwork.cn/fblw/wenyi/shehui/21226.html
攝影藝術領域AHCI期刊推薦《Phot...關注:107
Nature旗下多學科子刊Nature Com...關注:152
中小學教師值得了解,這些教育學...關注:47
2025年寫管理學論文可以用的19個...關注:192
測繪領域科技核心期刊選擇 輕松拿...關注:64
及時開論文檢索證明很重要關注:52
中國水產科學期刊是核心期刊嗎關注:54
國際出書需要了解的問題解答關注:58
合著出書能否評職稱?關注:48
電信學有哪些可投稿的SCI期刊,值...關注:66
通信工程行業論文選題關注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關注:121
評職稱發論文好還是出書好關注:68
復印報刊資料重要轉載來源期刊(...關注:51
英文期刊審稿常見的論文狀態及其...關注:69
文史藝術論文范文
播音與主持論文 動畫藝術設計論文 美術論文 戲劇論文 導演論文 表演論文 音樂論文 哲學論文 歷史論文 社會學論文 邏輯學論文 美學論文 倫理學論文 心理學論文 文學論文 廣告論文 公共關系論文 新聞論文 外文學論文
SCI期刊分析
copyright © www.optiwork.cn, All Rights Reserved
搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3