" />

国产黄色毛片-国产黄色毛片视频-国产黄色片91-国产黄色片一级-一级坐爱片-一级免费

淺析漢詩英譯中的意象處理

所屬欄目:外文學論文 發布日期:2011-06-14 16:33 熱度:


  譯詩的標準有“形似”、“神似”、“形神兼備”。好的詩歌譯文不僅要忠實地翻譯出原詩的物象本身,又要在最大程度上正確翻譯出意象所蘊含的寓意。因為文化等因素的差異,每種語言都有自己獨特的表達方式,為了符合譯入語的語言習慣,譯者在漢詩英譯的過程中,有時候不可避免的要做一些變通。作為詩歌的譯者,應該在了解原詩的寫作背景、理解原詩作者的寫作意圖、熟悉詩歌中具有源語言文化特點的意象之后再進行詩歌的翻譯工作。
  
  參考文獻
  1.袁行霈.中國詩歌藝術研究[M].北京:北京大學出版社,2009.
  2.張今.文學翻譯原理[M].北京:清華大學出版社,2005.
  3.詩詞翻譯的藝術.中國翻譯編輯部編.北京:中國對外翻譯出版公司,1987.
  4.王宏印.中外文學經典翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2007.
  5.許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,1998.
  6.張保紅.漢詩英譯中的意象再現[J].外國語(上海外國語大學學報),1994,(02).
  7.張清宏.詩歌翻譯中的意象處理[J].西安歐亞學院學報,2008,(01)

 2/2   首頁 上一頁 1 2

文章標題:淺析漢詩英譯中的意象處理

轉載請注明來自:http://www.optiwork.cn/fblw/wenyi/waiwen/9389.html

相關問題解答

SCI服務

搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3

主站蜘蛛池模板: 在线欧美色 | 大视频在线爱爱爱爱 | 精品国产91久久久久 | 可以免费看黄的网站 | 91精品手机国产露脸 | 日本人成18在线播放 | 亚洲一区国产 | 久草a在线 | 国产成人福利夜色影视 | 特级毛片永久久免费观看 | 国产麻豆福利a v在线播放 | 各种偷拍盗摄视频在线观看 | 99久久精品免费国产一区二区三区 | 美女扒开腿让男人桶 | 国产高清日韩 | 欧美一级性视频 | 亚洲国产区 | 欧美成人亚洲高清在线观看 | 国产成人精品福利网站在线观看 | 99在线观看巨臀大臀视频 | 67id人成国产在线 | 欧美一区高清 | 91精品综合久久久久m3u8 | 国产视频自拍一区 | 欧美激情精品久久久久 | 久草视频免费播放 | 久久91精品牛牛 | 中文字幕综合 | 亚洲国产成人久久精品图片 | 欧美69视频| 热久久伊人 | 黄色影视频 | 国产精品资源手机在线播放 | 日韩国产成人精品视频人 | 免费逼片 | 国内精品久久久久久久久 | 久久国产香蕉 | 日韩一级一片 | 美女黄色三级 | 免费人成综合在线视频 | 99精品视频在线观看免费播放 |