" />

国产黄色毛片-国产黄色毛片视频-国产黄色片91-国产黄色片一级-一级坐爱片-一级免费

淺析漢詩英譯中的意象處理

所屬欄目:外文學論文 發布日期:2011-06-14 16:33 熱度:


  譯詩的標準有“形似”、“神似”、“形神兼備”。好的詩歌譯文不僅要忠實地翻譯出原詩的物象本身,又要在最大程度上正確翻譯出意象所蘊含的寓意。因為文化等因素的差異,每種語言都有自己獨特的表達方式,為了符合譯入語的語言習慣,譯者在漢詩英譯的過程中,有時候不可避免的要做一些變通。作為詩歌的譯者,應該在了解原詩的寫作背景、理解原詩作者的寫作意圖、熟悉詩歌中具有源語言文化特點的意象之后再進行詩歌的翻譯工作。
  
  參考文獻
  1.袁行霈.中國詩歌藝術研究[M].北京:北京大學出版社,2009.
  2.張今.文學翻譯原理[M].北京:清華大學出版社,2005.
  3.詩詞翻譯的藝術.中國翻譯編輯部編.北京:中國對外翻譯出版公司,1987.
  4.王宏印.中外文學經典翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2007.
  5.許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,1998.
  6.張保紅.漢詩英譯中的意象再現[J].外國語(上海外國語大學學報),1994,(02).
  7.張清宏.詩歌翻譯中的意象處理[J].西安歐亞學院學報,2008,(01)

 2/2   首頁 上一頁 1 2

文章標題:淺析漢詩英譯中的意象處理

轉載請注明來自:http://www.optiwork.cn/fblw/wenyi/waiwen/9389.html

相關問題解答

SCI服務

搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3

主站蜘蛛池模板: 亚洲夜| 亚洲第一页视频 | 中文字幕久久亚洲一区 | 久爱www免费人成福利播放 | 久9视频这里只有精品 | 中文字幕一区二区三区视频在线 | 免费播放美女一级毛片 | 特级淫片欧美高清视频蜜桃 | 美女被爆免费视频软件 | 一级做a毛片免费视频 | 亚洲三级精品 | 色视频一区二区三区 | 精品久久久久久久久久久 | 免费看国产精品久久久久 | 日本高清视频免费在线观看 | 韩国一级毛片大全女教师 | 欧美一级aa天码毛片 | 国产成人精品一区二区秒拍 | 真实国产普通话对白乱子子伦视频 | 国产精品色内内在线播放 | 亚洲国产综合人成综合网站00 | 在线视频 自拍 | 成人在线黄色 | 男女扒开双腿猛进入免费网站 | 日本一区二区三区不卡视频中文字幕 | 国产亚洲精品一区二区在线播放 | 久草男人天堂 | 亚洲成aⅴ人片在线影院八 亚洲成av人片在线观看 | 久久精品国产99久久香蕉 | 免费中文字幕在线 | 高清国产一区二区三区 | 窝窝午夜看片七次郎青草视频 | 最新精品亚洲成a人在线观看 | 亚洲日本高清影院毛片 | 国产精品免费看久久久香蕉 | 波多野结衣中文无毒不卡 | 亚洲欧美精品一中文字幕 | 香港a毛片免费全部播放 | 欧美日韩久久 | 欧美一区二区三区日韩免费播 | 国产一级黄毛片 |